Dlaczego kontekst jest tak ważny?
Jeśli chcesz przetłumaczyć tekst na język angielski, niemiecki, francuski czy dowolny inny, zasadniczo masz dwie opcje do wyboru. Pierwszą z nich jest samodzielne tłumaczenie przy użyciu automatycznych translatorów. Druga opcja to zlecenie przekładu profesjonalistom – czyli najczęściej jest to biuro tłumaczeń lub tłumacz freelancer.
Z której możliwości powinieneś skorzystać? Jeśli tekst, który potrzebujesz ma jakikolwiek związek z Twoim biznesem czy oficjalną korespondencją, zdecydowanie lepiej zdecydować się na pomoc tłumacza. Jednym z najważniejszych powodów jest rozpoznawanie kontekstu wypowiedzi. Automaty niestety radzą sobie z podobnym zadaniem dość słabo.
Dlaczego kontekst jest tak ważny? Najlepiej pokazać to na przekładzie polsko-angielskim. W Polsce mamy jedno słowo na wielką budowlę wznoszoną dawniej dla króla i… zapięcie spodni – mowa oczywiście o zamku. Tymczasem w języku angielskim istnieją dwa zupełnie inne wyrazy na oba obiekty, np.
zip i castle. Jeśli sprzedawałbyś spodnie wyposażone w metalowy „castle” lub pisał o tym, że królowie mieszkali w średniowiecznym „zip”, tekst z poważnego stałby się komiczny. Podobne przykłady można mnożyć.
Problem w tym, że komputer rzadko radzi sobie ze znalezieniem właściwego słowa. Trzeba przyznać, że oprogramowanie do tłumaczenia staje się coraz doskonalsze. Na przykład Google Translator wciąż „uczy się” łączenia wyrazów, które mają pewne wspólne pole semantyczne.
Google analizuje miliony wypowiedzi i segreguje wyrazy tak, by wzmacniać odpowiednie konotacje. Wciąż jednak nie dorasta do pięt tłumaczowi, który z podobnym zadaniem poradzi sobie bez żadnego problemu.
rehabilitacja poznan